
Kirjoitin pari viikkoa sitten sata vuotta vanhasta
matkakirjasta. Kirjassa on sisällön lisäksi kielellisestikin niin hulvattoman hauskoja ja huvittavia kohtia, että on ihan pakko kirjoittaa muutama sana niistäkin. Eivät varmaan sata vuotta sitten olleet kummallisia, mutta nykylukijan suupielet vetäytyvät hymyyn väkisinkin.
Arkipäivän yliseksuaalisuusko tekee sen, että vuoden 1907 tavallinen teksti alkaa nykylukijan mielestä kuulostaa jopa härskiltä, jos puhutaan vaikkapa rautatieasemien ruokapaikoista: "Kieliä taitamattominkin henkilö voi siellä tyydyttää itseään missä ja milloin tahansa aina seuraavassa virkistelypaikassa". Tai: "Luulenpa ettei löydy miestä ei naista, joka ei tuntisi kiihottumisen väreilyn väräjävän ruumiissaan astuessaan pikku höyrypurteen".
Kirja on käännetty englannin kielestä, ja hyvin monissa kohdin näkyy englannin rakenne suomen kielen läpi. Mutta on monia paikkoja, joissa eivät kaikkien sanojen merkitykset ole eriytyneet.
Takalistolla olen yleensä käsittänyt vain ihmisen takapuolta, esimerkiksi selkäsaunaa varten paljastettiin takalisto, mutta kirjassa puhutaan myös
erämaan takalistosta, joka on vielä karhujen ja susien.
Listo kai tarkoittaa jonkinlaista
aluetta, seutua. (Vrt. sukunimi: Hakalisto). Omituiselta kuulostaa sekin, että
jylinä on tyrmään vievää, vaikka se on nykyään vain
tyrmäävää.Monia muitakin sanoja käsitettäisiin nykyään eri tavalla. Muutamia esimerkkejä:
-menin
vierastelemaan linnaan... (=käydä/vierailla/ kyläillä)
-pääkatu oli
kivitetty kivillä.. (=kivetty)
-Hattulan kirkko on katoolisen ajan
jätteitä... (=jäänne).
-saapua sinne (=Monrepoon puistoon) Viipurista päin ei ole erityisemmin
huvittavaa... (=kiinnostavaa/mielenkiintoista). Sanaa muuten käytetään kirjassa sekä kiinnostavasta että huvittavasta, vrt. viron
huvittav= mielenkiintoinen.
-johtaja oli minun
persoonallinen ystäväni... (=henkilökohtainen).
-ilma oli niin
maukas (=raikas).
-Aavasaksan...huipulta voi saada maailman kuuluisan
näön... (=näkymä/näköala).
-Hän tuli minulle viimeinkin
esitetyksi... (=esitellyksi).
-Hautausmaan portit oli
laadittu... (=suunniteltu).
-Äskeinen sade oli
valotellut karpaloitaan villikukkien päälle... (=valutellut). Tämä voi kyllä olla painovirhekin.
-Luonto tulee kuin
halvatuksi... (=halvaantuu). Halvattu käsitettäisiin nykyään kai jotenkin samoin kuin kirotuksi.
-miespolvi
eli kaksi takaperin... (=tai)
-taidetekoisia valaistuksia (=taiteellisia).
-...porsliiniastioita jokapäiväisessä
käytännössä... (=käytössä).
Paljon on kirjassa myös sanoja, jotka ovat nykyään vanhanaikaisia, ylätyylisiä, kokonaan kielestä pois jääneitä tai murteellisia ja ehkä siten kuulostavat yleiskielen puhujasta vanhanaikaisilta:
venevalkama, rajasuutari (vrt. kenkäraja), verkalleen, kutrit, muinaismuistokauppa (=antikvariaatti),
lyödä leikkiä tai
lyödä kättä. Miltä kuulostaa erään kaupungin ruokatarjonta: "Ruoka-aineista tuoksahti väljehtyneempi ilma kuin eilisen päivän aterioista..."
Vielä muutama esimerkki:
-Kiellän kenenkään tuntemasta
ällipäisyyttä saapuessaan ensi kerran Helsingin satamaan...
-..maailman
ylöllisimmin vartioituun kaupunkiin.
-Ilmalaivat voivat
hiipotella halki taivaita...
-on kadonnut
anhittomiin... (täysin, kokonaan; tavallinen ilmaus myös mm. Päätalon kirjoissa).
-Palvelijat juoksivat
kiireen kynttä...
-vaan kun kirjeen käärii
kivosen (=pieni kivi) ympärille voi sen viskata vastaiselle
törmänteelle. (=on kyse valtavasta Imatrankoskesta).
-järven
äyrämälle oli rakennettu pieni
venehuone...
-kun me
hyryytimme ulos satamasta (vrt.
hyrysysy, jota ehdotettiin itsestään liikkuvan menopelin nimeksi ennen kuin sana
auto tuli käyttöön).
-kaiken
epävoinnin, mitä
ruumis on voinut periä..
Huomiota kiinnittää myös se, että monista verbeistä käytetään muotoa, joka nykyään käsitetään huolimattomaksi tai toistuvaksi tekemiseksi. Joidenkin huolimattomuutta ja vähäpätöisyyttä ilmaisevien verbien käyttö tietyissä yhteyksissä saisi ainakin nykylukijan loukkaantumaan:
-toiset kärryt
meneskelivät hieman verran edellä...
-vilkas
pyydystely on valaat anhittomiin lopettanut..
-arkkitehti, joka sen
piirusti...
Yksittäisenä erikoisuutena ilmaus
ropirohkea, jota en ole ennen kuullut. Samanlainen vahvistus kuin vaikkapa
supisuomalainen tai
täpötäysi.
Vielä nykykorvissa erikoinen verbimuoto:
-Laivojen täytyy
satamoitua...
-polkutien, joka
juontautuu metsäpuiden varjojen lomitse...
-kun
ulkonimme metsästä avonaisen taivaan alle...
Paljon on kieli sadassakin vuodessa muuttunut, mitä sitten viidessäsadassa. Ja minkähänlaista kieltä tulevaisuuden suomalaiset puhuvat sadan vuoden kuluttua?