perjantai 2. lokakuuta 2009
Miespuolinen kyllästyi
Olen aloittanut kansalaisopiston kirjallisuuspiirissä. Ihanaa vaihteeksi olla ryhmässä, jossa joku toinen on ohjaajana, ja itse saa vain olla ja ihmetellä. Ryhmän keski-ikä taitaa olla kyllä kuudenkympin ellei seitsemänkympinkin paremmalla puolella, mutta sehän on vain vaihteeksi mukavaa. Yksi mieskin eksyi joukkoon, mutta minusta tuntui, että hän kyllästyi jo alkuminuuteilla naisten kälätykseen. Hänen mielestään pitäisi varmaan olla koko ajan asiallista asiaa. Mainitsi jotain laittavansa ensi kerralla vaimonsa itsensä tilalle.
Kerittiinhän me asiallista asiaakin. Koska oli ensimmäinen kerta, jokainen kertoili vähän toiveistaan, lukutottumuksistaan ja mielikirjoistaan. Niistä sitten päästiin käsittelemään ties kuinka monta eri aihetta ja teemaa. Tulivat käsitellyiksi suomalaiset murteet, eri kansanheimot, siirtolaiset ja ulkomaalaiset. Jopa kielistä päästiin puhumaan.
Huomasimme, että ryhmässä ei ole ketään alunperin paikkakuntalaista, kaikki ovat ennemmin tai myöhemmin tänne muualta tulleita, ja ihan eri puolilta Suomea. Hämäläinen kertoi, kuinka hän lapsuudesta muistaa siirtokarjalaisten tulon Hämeeseen, ja miten oli vaikea ymmärtää, miksi nämä puhuivat ihan eri tavalla. Miten lapsesta tuntui kummalliselta, kun karjalaisäiti huolestuneena oli sanonut hänelle: "Kylläpä tuo Oili on kalpea ku kuolinnuotti". Ei voinut tietää, että tarkoitettiin kaalinnaattia! Mutta huomionarvoista on, että lapset kuitenkin suhtautuvat yleensä vieraisiin vain ihmetellen, ei torjuen tai karsastaen. Lapset hyväksyvät erilaisuuden yleensä paremmin kuin aikuiset.
Eri heimoista puheen ollen yksi ryhmäläinen kertoi, miten hän pienenä aina ihmetteli, kun aikuiset puhuivat, että tiellä kulki taas novelli. Oli mennyt kauan ennen kuin hän oli ymmärtänyt, että jos aikuisia mustalaisia sanottiin romaneiksi, niin pikkumustalainen oli silloin tietysti novelli. En ollut itsekään enää muistanut tuota sanaa, mutta niinhän niitä taittiin ennen nimittääkin. Nyt on taas heti perään mainittava, että tuo novellikaan ei ollut mikään kauhea haukkumasana, olipahan vain jonkun keksimä kielellinen assosiaatio. Eihän mustalainenkaan ollut haukkumasana, se oli vain erään kansanryhmän nimitys.
Ja kielistä puheen ollen joku oli kuullut radiosta kieliin liittyvän ohjelman, jossa oli kerrottu, miten kieli muokkaa ihmisen ajattelua ja maailmankuvaa. Harmi, etten ole kuullut tuota ohjelmaa enkä tiedä miten asiaa oli käsitelty, mutta voin kyllä kuvitella, että se pitää paikkansa. Meidän on hyvin vaikea kuvitella sellaista asiaa, mitä omassa kielessämme ei ole. Otetaan esimerkiksi vaikkapa niin yksinkertainen asia kuin kerrostalon kerrokset. Meidän ensimmäinen kerroksemme ei ole saksassakaan vielä mikään kerros, vaan vasta se, mitä me sanomme jo toiseksi kerrokseksi, on saksalaisille ensimmäinen kerros. Saksalaisen on vaikea mieltää pohjakerrosta vielä miksikään kerrokseksi. Ja mitä kaikkea tuleekaan vastaan, kun siirrytään kaukaisempiin kieliin.
Kirjallisuuspiiri kokoontuu kerran kuukaudessa ja ensi kerraksi jokainen lukee eri kirjan, jonka pohjalta keskustelu saattaa rönsyillä vielä enemmän. Marraskuun kokoontumiseen jokainen lukee saman kirjan. Saapa nähdä, mitä kirjoista kehkeytyy puheenaiheiksi.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
4 kommenttia:
Ne kerrokset on tosiaan vaikeita juttuja. Englannin kielessäkin on first floor ensimmäin ja joskus toinen kerros, riippuen siitä, missä maassa on.
Novellia en ole koskaan kuullut tuossa yhteydessä, sehän on ihan vitsikäs keksintö.
Minäkään en ole kuullut novellia. Mutta olen kuullut, että romanit toivovat, ettei heitä kutsuttaisi romaneiksi, vaan mustalaisiksi? Ota näistä nyt sitten selvää, mitä pitää ja saa sanoa.
Sanon töissä saksalaisille (ja muillekin), että heidän huoneensa on toisessa kerroksessa, vaikka se olisi heidän laskujensa mukaan ensimmäisessä. Jos sanoisin, että ensimmäisessä, niin he painaisivat hississä ykköstä, eivätkä pääsisi minnekään. :D
Minäkin ilmoittauduin lukupiiriin,mutta meitä oli vain 2 kpl, joten se peruttiin! Harmi.
Palataan ... olen melkoisen poikkipuhki messujen jälkeen, heh.
Allu: sekavaa, kun ei koskaan muista, missä maassa mitenkin, eikä sitten tiedä koskaan sitäkään, mitä kerrosta joku tarkoittaa, koska tietää toisen siinä toisessa kielessä tarkoittavan kuitenkin toista!! heh
Sauerkraut: minäkin olen kuullut, että kyseisen kansanryhmän kohdalla mustalainen olisi heidän omasta mielestään parempi ilmaus.
Vilukissi: harmi. lukupiirissä kuulee aina kivoja mielipiteitä ja uusia näkökulmia.
Lähetä kommentti