lauantai 12. syyskuuta 2009

Yhdeksän


Opehuoneen nuoremmalla sukupolvella on vielä intoa keksiä kaikenlaisia hauskoja juttuja päivien piristykseksi. He kehittelevät erilaisia teemapäiviä ihan vain meidän kaikkien iloksi. Viime keskiviikkona oli yksi tällainen teemapäivä, ja koska sattui olemaan niinkin maaginen päivä kyseessä kuin 09.09.09, oli päivän teemaksi valittu ysi, siis yksinkertaisesti vain luku yhdeksän.

Sitten vain kaikki päät höyryämään ja keksimään ysiin liittyviä asioita toteutettaviksi. Joku teki piirakan yhdeksästä eri marjalajista. Joku puolestaan oli ommellut liinan yhdeksästä erilaisesta neliöstä, jolla oli tarjolla yhdeksää eri hedelmää. Ässä-pikkuleivät eivät olleet ässän muotoisia vaan ysejä. Ja tietysti eri tarjottavia oli yhteensä yhdeksää eri sorttia.

Päivän mittaan oli keskusradiosta infoiskuja ysistä oppilaillekin. Tässä muutama poiminta:

Lukusanan yhdeksän alkuperästä on olemassa kaksi eri teoriaa. Yhden teorian mukaan sen alkuosa yh- olisi ikivanha kulunut ükte-sanasta, joka tarkoittaa yksi. Loppu olisi e-k-sä = ei ole olemassa. Eli siis: yhtä ei ole olemassa = yksi puuttuu kymmenestä. (Samalla tavalla olisi myös kahdeksan = kaksi puuttuu kymmenestä).
Toisen teorian mukaan sana koostuu sanoista yh ja deksa. Deksa tulee latinasta ja tarkoittaa kymmentä. Yhdeksän tarkoittaisi siis samoin yksi pois kymmenestä (kuten roomalaisissa numeroissa IX).

Melkein jokaiseen lukuun on aina liittynyt kaikenlaisia uskomuksia tai sanontoja. Yhdeksään mm. tällaisia:
-Kissalla on yhdeksän henkeä.
-Syksy ajaa yhdeksällä hevosella. (=sää muuttuu moneen kertaan saman päivän aikana).
-Luvata yhdeksän hyvää ja kymmenen (tai kahdeksan!) kaunista.

Luku 9 liittyy saksan kielessä myös joidenkin eläinten nimiin: Pikkulepinkäinen (lanius collurio) on saksaksi Neuntöter (=yhdeksäntappaja eli monentappaja). Nimi tulee siitä, että lintu pyydystää kerralla useita hyönteisiä ja keihästää ne johonkin kasvin piikkiin kuivumaan pahan päivän varalle. Kansan suussa syntyi uskomus, että se tappaa yhdeksän eläintä ennen syömään ryhtymistä.
Nahkiainen on saksaksi puolestaan Neunauge (yhdeksänsilmäinen). Kalalla on sivulla seitsemän reiän kidukset, jotka näyttävät silmiltä, lisäksi sillä on tietysti kaksi oikeaakin silmää.

Kiinalaisessa kulttuurissa yhdeksiköllä on erityinen merkitys. Sitä pidetään hyvänä lukuna, koska se äännettynä kuulostaa samalta kuin pitkäkestoinen/pitkävaikutteinen. Yhdeksän assosioituu kiinalaisessa kulttuurissa vahvasti myös lohikäärmeeseen, maagisuuden ja voiman symboliin. Lohikäärme symboloi usein myös keisaria, ja yhdeksikköä esiintyy monissa Kielletyn kaupungin ornamenteissa. Keisarilla oli myös yhdeksän lahjan palkitsemisjärjestelmä. Hän saattoi antaa yhdeksän lahjaa kunnostautuneille virkamiehille. (linkki on saksankielinen). Hong Kongin Kowloon-niminen alue merkitsee sananmukaisesti yhdeksän lohikäärmettä.

Yhdeksäisestä lisää Wikipediassa englanniksi sekä saksaksi.

Jos tuona päivänä olisi pidetty ysiluokalla kokeita, olisivat kaikki varmaan saaneet ysin!

11 kommenttia:

Nurkkalintu kirjoitti...

Hauska ja mielenkiintoinen postaus. Oppiminen on mukavaa vanhanakin :)

Allu kirjoitti...

Ja raskaus kestää yhdeksän kuukautta.

Kirlah kirjoitti...

Nurkkalintu: samaa mieltä, ja mitä vanhemmaksi tulee, sitä innokkaammin haluaa oppia uusia asioita.

Allu: sekin vielä.

Äijänkäppyrä kirjoitti...

Ilman googlea tai vikipediaa sanon, että täkäläinenen yhdeksän on negen, lausutaan kenties nehen. En tiedä, miksi tuo lukusana on enmmmäisiä täällä oppimiani.

Kirlah kirjoitti...

äijänkäppyrä: minäpä googlasin ja tuli mm. tällainen lause: "meisje met negen pruiken". Ei aavistustakaan, mitä se tarkoittaa, olisiko meisseliä yhdeksällä pruikkauksella. Mutta hauskalta ainakin kuulostaa.

Allu kirjoitti...

Kirlah, se on Das Mädchen mit neun Perücken.

Soili kirjoitti...

Todella kiinnostavaa tuollaiset taustatiedot.Yhdeksän on myös alasaksaksi (Plattdüütsch) negen (lausutaan suunnilleen nägn).

Kirlah kirjoitti...

Allu: hih, vielä hauskempaa. Mutta nyt kun tietää tuon, voi selvästi huomata, että niinhän sen on pakko ollakin. Ei tarvitsisi tietää kuin muutama äänteenmuutos hollanninkielestä, niin hollantiakin lukisi kuin vettä vain.
Ihan kuin Haus - huis, Maus - muis.

Soili: Plattdeutschissa ja hollannissakin olen usein huomannut, että kun sekoittaa sopivasti kaikki tuntemansa germaaniset kielet, voi hyvällä onnella päästä kärryille.

Äijänkäppyrä kirjoitti...

Täytyy myöntää, että teidän kanssa on vallan ihastuttava seurustella. Nyt en tarkoita yksin Kirstiä. Hän on kuitenkin luonut hienon foorumin. Oho, sanoin mitä sanoin.

Äijänkäppyrä kirjoitti...

Kirlahin viestikö suomeksi?
Meisje. pikkutyttö.
Met negen pruiken. Täyttä kieltä taitamattomana on vaikea tietää yhdeksällä peruukilla olemista. Tuolla ilmaisulla on varmaan joku tapahtumakohtainen merkitys, kuten huuhkajat pelasivat voiton. Joskus Olympiastadionulla asui huuhkahja, ja koko joukkuuen nimeksi tuli huuhkajat. Naisen joukkueen nimenkin on joku naishuuhkajat.

Kirlah kirjoitti...

Äijänkäppyrä: Niin, jo Agricola käänsi germaanisisa kieliä sananmukaisesti ja siitä lähtien on yritetty karsia omituisia muotoja suomen kielestä. Klassinen esimerkkihän tuosta rakenteesta on se "Talo myytävänä peltikatolla". Kukahan hullu lähtisi peltikatolta taloa ostamaan. (Siis: Myytävänä talo, jossa on peltikatto).