torstai 19. huhtikuuta 2012

Kuin ulkomailla

 Tässä hieman lisää juttua koulutusreissulta, tällä kertaa kielelliseltä kannalta. Kävimme tutustumassa yläasteen kouluun Petalaxissa, Maalahden ja Korsnäsin rajalla. Tässä kuva äidinkielen luokasta, jossa seinällä murteellisia sananlaskuja. Luulen, että ruotsia osaavat saavat helpostikin selvää, mitä tauluissa lukee.

Närpiön murteesta tässä vielä pieniä esimerkkejä: Hitsche=det här; hede=det där; ja väit itt=jag vet inte; stekåt=kort; i kväss=i går kväll; bood=vänta; haschklie=kaulaliina; moscha=pontikka.

 Luokassa oppilaiden työpöydällä oli kieltä esillä monella tapaa, luokkaahan käytetään myös ulkomaalaisten lasten ruotsinopetukseen. Tämä kirja ei ole siis oikea, vaan maalattu työpöytään. Oli myös sellaisia työpöytiä, jotka oli ensin peitetty ruotsalaisten Aku Ankkojen sivuilla, ja niiden päälle laitettu kontaktimuovi. Oppilaat saavat kaiken aikaa yrittää ottaa selvää näkemästään. Ehkä tämä olisi hyvä idea vieraiden kieltenkin luokkaan. Oppilas näkisi opeteltavaa kieltä kaiken aikaa.

 Ei ole suomen sanaa käytävilläkään. Mihinpä sitä tarvitsisikaan yksikielisellä paikkakunnalla.


"Verkligheten är inte allt här i världen" lukee Strömsön talon sivuseinällä.

 Strömsön ohjelmien käsikirjoitussivu eräästä nikkarointiohjelmasta, joka tulee ulos lähiaikoina.

Strömsön ruokaohjelmien ruokareseptiä.


Kyltti Vaasasta kaupungilta. Tiesikö monikaan, että Suomessa kadun nimistä  näkee, onko kunta yksi- vai kaksikielinen ja kumpiko kieli on pääkieli. Vaasa on kaksikielinen ja suomi on pääkieli, koska kyltissä ja kadunnimissä on molemmat kielet ja suomi ensimmäisenä. Esimerkiksi Korsnäsissa kaikki on vain ruotsiksi, koska kunta on yksikielinen ruotsinkielinen. Jyväskylässä kaikki on vain suomeksi!


 Moscha närpiön murteessa tarkoittaa pontikkaa ja tulee englannin sanasta moonshine, pontikkaahan on keitetty kuunvalossa muilta salaa. Närpiöläinen Lasse Eriksson laulaa murteellaan erilaisia lauluja, myös pontikankeitosta Moschakok.

6 kommenttia:

Allu kirjoitti...

Toisen lauseen ymmärsin heti, mutta tuota ensimmäistä en kyllä saa selville.

Kirlah kirjoitti...

Allu: selviääkö tästä: Många bäckar små gör en stor å.

Allu kirjoitti...

Tack, nu förstår jag.

kaisu marjatta kirjoitti...

kivoja ideoita kerron eteenpäin

Kirlah kirjoitti...

Aikatherine: kiva jos kertomistani asioista on hyötyä muillekin.

isopeikko kirjoitti...

Peikko ei ymmärtänyt niistä tauluista mitään...